2014-05-12

St Andre Open 2014 - Prize Ceremony

I am sorry I have not posted this on sunday before but I have been busy with many debriefs and work after that...

Je suis désolé de ne pas avoir pu publier ca le dimanche mais j'ai été très pris par les debriefs et le boulot par la suite...

Beyond the fact that Jeff, the president of the PACA league, a 'veteran' of HG comps back in the 80's, was supposed to come on sunday for the prize ceremony, there was many reasons why i didn't want to do it saturday night initially...especially that since it was not planned in the first place, it left us roughly 1 hour from the time we decided till dinner to prepare everything: Get all the podium (15) prizes combo ready since we had all kind of stuff from Brauniger, XC Mag, and the FFVL to dispatch, but more importantly that meant that poor Brian & Louise, my 'duo de choc' had to get all the GPS downloaded and do the scoring by then also which in itself was a real challenge given how late some pilots got to the HQ! ;o)

Au delà du fait que Jeff, le président de la ligue paca, 'vétéran' des premières compète delta, devait venir dimanche pour la remise des prix, il y avait plusieurs raisons pour que je ne veuille pas initialement faire ca le samedi soir...Surtout que vu que ce n'était pas prévu, cela ne nous laissait qu'environ 1 heure a partir du moment ou nous prenions la décision, pour tout faire avant le repas: préparer les différents podiums (15) vu que nous avions pleins de lots et prix de la part de Bräuniger, XC Mag et de la FFVL a repartir; Mais cela voulait dire aussi que Brian et Louise, le duo de choc devaient avoir finis de télécharger tous les GPS et fais le scoring d'ici là et vu l'heure a laquelle les derniers GPS ont étés ramenés au PC, c'était pas gagné! ;o)

The 'Duo de Choc' enslaved @ HQ getting the scoring done...
Le duo de choc en train de faire le scoring @ PC...

Thanks to the good spirit and efficiency of the volunteers including some others who gave us a hand, everything was pretty much ready in time and I believe that by 9:00pm, as I was finally sitting down, people were getting in line for the banquet while sipping their first glass of wine. I felt mentally exhausted but very pleased to see so many people for this special occasion! There was actually over 100 persons for the banquet which was awesome for me as the organizer but when you know that we had actually planed on 70 people thursday morning after registration and then 80 in the evening and that the caterer tells you that the food is delivered to them on friday morning and that's it, you can understand how relieved i was that the same caterer actually planned on 90 people and largely so! And eventhough we were at first a bit concerned that there might not be enough food, there actually was plenty of leftover at the end ;o) I believe we could have used more wine, especially with the 'Jurassian Team' in the house and all but we'll know for next year and we'll plan accordingly ;o)

Grâce a la la bonne volonté et a l'efficacité des bénévoles et autres accompagnant qui ont mis la main a la patte, tout était a peu prés prêt a l'heure et si je me trompe pas, pour 21h, alors que je m'asseyais enfin les premières personnes se levaient pour se mettre dans la queue pour le banquet tout en buvant un premier verre de vin. Je me sentais mentalement très fatigué mais aussi très satisfait de voir autant de personnes réunis pour l'occasion! Nous étions en fait plus de 100, ce qui était extra pour moi en tant qu'organisateur, mais quand vous savez qu'on s'était basé sur 70 personnes jeudi matin après les inscriptions, puis 80 le soir et que le traiteur vous apprend qu'ils sont livres le vendredi matin et basta, vous comprenez que je fusse soulagé que le même traiteur avait prévu pour 90 et plus encore! Donc même si dans un premier temps, nous étions un peu inquiets qu'il manquerai peut être un peu de nourriture, il y en avait en fait bien trop ;o) Il me semble que nous aurions pu faire avec plus de vin, surtout avec l'équipe des Jurassiens présents mais bon, on le saura pour l'an prochain et on prévoira en fonction ;o)
 
Since we assumed that most people were starving, we decided to do the prize ceremony after dinner so by the time desert was being served i was getting 'anxious' about the whole thing because what was coming next was going to be emotionally quite difficult for many of us and i want to thank Francois and Jean-Yves for their help in this particularly rough time...As most of you know, in 2013 the French HG microcosm (not forgeting Zac & Guido) was heavily hit with the loss of Fabien and Luis! After a few words regarding Perio's initiative to help financially Luis's wife, Johanna, through Atout Vents & the Dedale Foundation project, I started the prize ceremony by presenting the Trophee Fabien Hebreteau; tribute to our dear friend Fabien who died in a HG accident a couple weeks before the first edition of the St Andre Open.

En supposant que tout le monde avait faim, on a décidé de faire la remise des prix après le repas et arrivé au moment du déssert, je commençais a devenir 'anxieux' en pensant a ce qui allait suivre sachant que cela allait être assez difficile émotionnellement pour beaucoup d'entre nous. J'aimerai d'ailleurs remercier Francois, le grand schtroumpf et Jean-Yves, notre loup breton de m'avoir aider dans ce moment particulièrement éprouvant...Comme vous le savez tous, le microcosme du delta Français (sans oublier Zac et Guido) a été lourdement frappé en 2013 avec la disparition tragique de Fabien et Luis! Après quelques mots concernant l'initiative de Piero pour aider financièrement Johanna, la femme de Luis, au travers d'Atout Vents et du projet de la Fondation Dédale, j'ai donc poursuivi la cérémonie en présentant le Trophée Fabien Herbreteau; Hommage a notre cher ami Fabien, décédé dans un accident de delta une paire de semaine avant la première édition de l'Open de St-André.


We (a group of pilots from the south east) had met Fabien a couple years before for a training week organized by Raymond just before the Brittish Open...in St Andre! This was our first comp for the both of us (he was already flying a topless glider while i was competing in the sport's class) and let's just say that we had a blast...After that we flew together on many occasions in 2012 for various comps including il troffeo de montte grappa in Bassano or in Stans for the swiss masters but also some free flying when coming back from Bassano we stopped in Gourdon with many pilots from the 'french group'...this was actually the last time I got to fly with both Luis and Fabien together and it was such a perfect day! The St Andre Open was supposed to be 'our reunion' for all of us...Anyways...

Nous (un groupe de pilote du sud est) avions rencontrés Fabien environ 2 ans plus tôt a l'occasion d'un stage organisé par Raymond juste avant le British Open...a St André! C'était notre première compète a tous les 2 (il volait déjà sur un sans-mat alors que je volais en classe sport) et disons simplement qu'on s'était vraiment régalés tous ensemble...Par la suite, on a volé ensemble a plusieurs occasions en 2012 lors de compétitions comme il troffeo de Montte Grappa a Bassano ou pour les Swiss Masters a Stans mais aussi en libre en rentrant de Bassano lorsque nous nous sommes arrêtés a Gourdon avec plusieurs pilotes du Groupe France...C'était d'ailleurs la dernière fois que j'ai volé avec Fabien et Luis ensembles et quelle journee! Du Magic Gourdon...Bref...

After getting the familly's agreement, we got this Trophy made by Claire Gousset. With this Trophee as a tribute we wanted to make sure that pilots would remember him but also that they would remember that we are not invincible and that it happens...We wanted the TFH to be awarded to a 'younger' pilot who really deserved it but that was not really objective and it was difficult to set some criteria. By the time we decided to do the prize ceremony that night, we still had not decided what they should be so we took some time and discussed it...While at it, it became clear for all of us present that there was only one pilot who really deserved it: based on his young age, his spirit, his vivid motivation and involvement in the HG activity but most importantly, his desire and hunger, like fabien, to compete whith such sportsmanship and safe attitude.

Après l'accord de la famille de Fabien, nous avons donc fait faire ce Trophée par Claire Gousset. Par ce trophée nous voulions lui rendre hommage en nous assurant que les pilotes se souviennent de lui mais aussi pour qu'ils se souviennent que nous ne sommes pas invincibles et que ca arrive...Nous voulions que le TFH soit décerné a un 'jeune' pilote qui le méritait vraiment mais ce n'était pas très objective et nous avions du mal a choisir des critères. A l'heure ou nous décidions de faire la remise des prix le soir même, nous n'avions toujours pas décidés des critères alors on a du prendre le temps et en parler...Au cours de cette discussion, il est devenu évident pour toutes les personnes présentes, qu'il n'y avait qu'un pilote qui le méritait vraiment: Vu son âge, sa mentalité, sa motivation vivide et son implication dans sa propre pratique de pilote, et plus encore, son envi et son appétit, comme Fabien, de faire de la compétition avec un tel fairplay et en toute sécurité.

The atmosphere in the room became a little heavy and grave and I could hardly speak or make eye contact with anybody, including Fabien's familly who (amongst other fiends of his) drove all the way from Brittany to be with us...I could see tears on many pilots' faces as i explained all of the above and annouced that this year, we decided to award the Trophee Fabien Herbreteau to Sylvain Laporte. This was quite symbolic since Sylvain was participating to his first comp (on the side as a wind dummy) and did amazingly well! We knew that this would be a heavy emotional load for whoever would get the Trophee but Sylvain is strong and I am really happy for him and his dad who must be really proud; and scarred that his son will soon be at goal before him! ;o) Sylvain, I can only wish you that with your dad's wise guidance, you will slowly evolve in a true champion!

L'atmosphère dans la salle est devenue grave et je pouvais a peine parler ou regarder les gens dans les yeux, y compris la famille de Fabien qui avait fais la route depuis la Bretagne pour être là avec nous...Je voyais des larmes sur les visages de pilotes alors que j'expliquais tout ca et que cette année, nous avions décidés de décerner le Trophée Fabien Herbreteau a Sylvain Laporte. C'était assez symbolique vu que Sylvain participait a sa première compétition (en libre et en tant qu'ouvreur) et s'était plutôt bien débrouillé! Nous savions que la charge émotionnelle serait assez lourde pour la personne qui allait récupérer ce Trophée mais Sylvain est 'fort' et je suis très heureux pour lui et pour son père qui doit être vraiment fier; et inquiet que son fils arrive bientôt au but avant lui! ;o) Sylvain, je te souhaite juste qu'avec la sage guidance de ton père, tu progresse doucement pour devenir un vrai champion!

We then proceeded with the rest of the Prize Ceremony for the various podiums and of course, as gents, we started with the women class. It's with no surprise that Francoise took the first place like last year, Helene second and Lison on the tird step of the stairs (litteraly) ;o)

Nous avons ensuite continué avec la remise des prix pour les différents podiums et en bons gentlemen, nous avons commencé par les filles. C'est sans grande surprise que Francoise, comme l'an dernier, l'emporte devant Helene et Lison qui se retrouvent littéralement a la 2ème et 3ème marches 'des marches' du podium ;o)

For the sport's class, it was no surpise either that Fabien Garing, the winner of the pre-worlds last year, won in front of Serge Mainente and Armand's dad, Robert at the third position (flying amazingly well for someone who has not done comps in something like 20 years ;o)) Fabien is the only king post pilot who has made goal to all the tasks! I got to say that we were impressed by his skills ;o)

Pour la classe sport, ce fut également sans surprise que Fabien Garing, le vainqueur des pré-worlds l'an dernier, gagne devant Serge et Le père d'Armand, Robert, a la 3ème position (volant incroyablement bien pour qq'un qui n'a pas fait de compète depuis environ 20 ans ;o)) Fabien est le seul pilote de la classe sport a voir fait le but a toutes les manches! Je dois dire que nous étions impressionnés par son talent ;o)

In the French's flex class, Forza Italia, Piero, last year's winner, does it again and wins the Open in front of Mario and Eric, respectively 2nd and 3rd. The Open Flex podium was almost the same if not for Christian, the swiss champion, who like last year get on the podium at the third positio..

Pour le classement Français des Flex, Forza Italia, le vainqueur de l'an dernier  remet ca et remporte l'Open devant Mario (2ème) et Mathu (3ème). le Classement Open ne change pas bcp si ce n'est pour Christian, le champion suisse, qui comme l'an dernier, se hisse a la 3ème position du podium...

Finnaly, in the stiffies category, Thierry takes his revenge on Claude from last year and wins the Open. Vianey is 2nd and claude third!

Enfin, pour les rigides, Thierry prend sa revanche sur Claude par rapport a l'an dernier et gagne la compétition. Vianey Termine second et Claude troisième malgré une troisième manche et une arrivée au but assez tendue!

I would like to thank some of podium winners for their very kind words at the time (Christian, Francoise, Eric...) but also and more immportantly, i would like to express my gratitude to everybody for the general round of applause I received at the end of the ceremony...Besides the fact that it lasted so long that it gave me time to blush and become quite embarrassed (as for those who don't know me well, I am actually quite shy in public), I was really touched to see how pleased everybody was from this event! As you can assume, since it was my first time as an MD, I was quite stressed and worried during the comp that all would go well...Well, let's just say that this 'ovation' was just the perfect way of showing me that I am on the right track! Thank you...

J'aimerai remercier certains des vainqueurs pour leurs très gentils mots au moment de la remise des prix (Christian, Francoise, Eric...) mais également et surtout exprimer ma gratitude a tout le monde pour cette tournée d'applaudissements générale a laquelle j'ai eu droit a la fin de la cérémonie...Au delà du fait que ca a durée suffisamment longtemps pour me donner le temps de rougir et de ne plus savoir ou me mettre (pour ceux qui ne me connaissent pas bien, je suis en fait assez timide en public), j'étais très touche de voir a quel point tout le monde était content de cet événement! Vous vous en doutez, vu que c'était ma première fois en tant que DE, j'étais assez tendu et inquiet que tout se passe bien...Et bien disons juste que cette 'ovation' était la meilleure façon de me montrer que je suis sur le bon chemin! Merci...

So again, to all of you, congrats and thank you! Yes, thank you for coming, for your sportsmanship and attitude during the Open and contributing in making it such a high level and friendly spirited event...I can't wait to see you next year for a third edition with even more pilots...

Donc encore une fois, a vous tous, congratulations et merci! Oui, merci d'être venu, merci pour votre fairplay et votre état d'esprit pendant l'Open et d'avoir contribué ainsi a en faire un événement de haut niveau dans un état d'esprit si amical et chaleureux...Il me tarde de vous revoir tous l'an prochain pour une 3ème édition avec encore plus de pilotes présents...
 
All the results and GPS tracklogs can be found on the FFVL webiste or directly here:

Tous les résultats et traces gps sont disponibles sur le site FFVL ou directement ici:


Fly safe and happy Landings...Erick

Photos By Mado

2014-05-09

St-Andre Open 2014


 
Day 3 – Task 3:

Photos by Olivia


Photos by Mado

The wind seems to have decreased as forecasted last night but the high altitude cirrus veil is even thicker in the morning. FGJ tells me that following the various weather models, it should dissipate quite early and that the wind in the convection layer shouldn't be more than 20Kmh of West in the afternoon with a 2700m cloud base at take off.

Le vent semble être tombé comme prévu la veille mais le voile de cirrus est encore plus épais des le matin. FGJ me dit que d’après les différents modèles, il devrait se dissiper assez tôt dans la journée, le vent dans la couche de convection ne devrait pas être de plus de 20Kmh d'Ouest a partir du milieu d’aprèm et un plafond au déco a 2700m.

I am thinking about throwing a nice and long task to DOR247 and I stick to it untill we start to prepare the task with the Pilot's Commity and that we notice that the sky is not opening up ;o(

Je pense alors a envoyer une belle et longue manche a DOR247 et j’y crois jusqu'à ce que l’on commence a préparer la manche avec le comite de pilote et que je me rend compte que le ciel ne s’ouvre pas ;o(


We prepare a first task but the evolution of the weather conditions motivates us to prepare a more appropriate second one. 8 Waypoints in a Cat's Cradle task of 63 Kms for the flex and stiffies and 59 Kms for the sport's class with the goal at La Mure to facilitate early retrieves since the dinner party is tonight...

We prepare a first task but the evolution of the weather conditions motivates us to prepare a more appropriate second one. 8 Waypoints in a Cat's Cradle task of 63 Kms for the flex and stiffies and 59 Kms for the sport's class with the goal at La Mure to facilitate early retrieves since the dinner party is tonight...

Nous préparons une première manche mais l’évolution des conditions nous obligent à en préparer une deuxième mieux appropriée. 8 balises en Cat’s Craddle pour une manche de 63 kms pour les flex et rigides, et 59 pour les sports avec un but a la Mure afin d’éviter les longues récups vu que le repas est ce soir…


The Chalvet take-off is quite windy abd sometimes crossed wind which doesn't prevent almost all the pilots to take-off in less than 45 mns like yesterday. The wind dummy and the security commity announce an overall calm air but surprise, the wind is not W.S.W but North 25 Kmh!!! 3 pilots decide not too take off and unrigg while a pilot announce a 4.5 m/s climb in the start area eventhough the cirrus veil doesn't dissipate...

Le décollage du chalvet est toujours bien ventilé mais parfois de travers ce qui n’empêche pas presque tous les pilotes de décoller en moins de 45 mns comme la veille…L’ouvreur ainsi que le comite de sécurité m’annonce une masse d’aire assez calme dans l’ensemble mais surprise, le vent n’est pas O.S.O mais Nord (25 Kmh)!!! 3 pilotes décident de replier tandis qu’un pilote m’annonce du + 4.5 m/s vers la start malgré le voile qui ne se désagrège pas…

It's a nice ridge race with 15 Pilots at goal; Francoise and Francis land a few hundreds meter short and Gary and Vianney land at the lake a couple kms short...

C'est une belle course de cretes avec 15 pilotes au but, Francoise et Francis finissent par se poser court de qqs centaines de mètres et Gary et Vianney se posent au Lac à 2 kms…

The weather forecast for tomorrow are desastrous with so much wind that i decide to cancel the last day and we decide to do the prize ceremony tonight so that pilots who came from far away can take the road early tomorrow to go home or fly somewhere else...

Les prévisions pour demain se confirment catastrophiques avec beaucoup de vent et je décide d’annuler la dernière manche et de faire la remise des prix ce soir pour permettre aux pilotes venus d’assez loin de prendre la route assez tôt le lendemain pour rentrer chez eux ou aller voler ailleurs…


Fly safe and Happy Landings...Erick

Bons vols et bon vent…Erick


Day 2 – Task 2:

Photos by Olivia


Photos by JY


Photos by Mado


I notice the weather is not what was expected as soon as i wake up when i see the cirrus in the sky announcing more wind than predicted and of course, less convection!

A mon réveil je m’aperçois assez vite que la météo n’est pas ce qu’on attendait en voyant le voile cirrus en altitude annonçant plus de vent que prévu et donc moins de convection!

We had asked the pilots to have the gliders all rigged up and ready for the briefing at noon at take-off. I take this opportunity to spend quite some time with FGJ to analyse the various weather sites/models which all confirm that this is not going to be the expected day but that the cirrus should dissipate early afternoon. The problem being, the North West wind coming in which was not supposed to and is a problem, greatly complicating my work and the task commity in order to prepare a safe task.

Nous avions demandés aux pilotes d’avoir les ailes ouvertes pour le briefing a 12H au déco. J’en profite pour passer pas mal de temps avec FGJ pour regarder ce qu’annoncent les différents sites météo qui confirment que ca ne se sera pas la journée a attendu mais que le voile devrait se dissiper en début d’aprèm. Seul hic, le nord ouest qui rentre n’était pas prévu non plus et pose un vrai problème dans le sens ou cela complique grandement ma tache et celle du comite de pilote pour préparer une manche ‘safe’.

FGJ advises me not to cross the area between the Blayeul and L'Estrop at the North. After a very long discussion with the task commity, we decide to through an 88 Kms task for the flex, 106 Kms for the stiffies and 72 Kms for the sport's Class. they are almost the same tasks with a different cylinder depending on the classes. We decided on an Entry start at 15 Kms from the Carton Waypoint so that all the pilots are secure, then going back to the South West at 5 kms from the Cousson Waypoint, from there, we take them to demanldox by the lake and goal to the Plan du Peyron, after Col de Bleyne!

FGJ me conseille de ne pas dépasser le secteur entre le Blayeul et l’Estrop au Nord. Apres une très longue concertation avec le comite de pilote, on décide de lancer une manche de 88 kms pour les flex, 106 pour les rigides et 72 kms pour les sports (ce sont quasiment les mêmes manches avec des rayons différents selon les classes). Une Start en entrée a 15Km de la balise du Carton pour mettre tout le monde en sécurité, puis retour vers le S.O a 5 km de la balise du Cousson, puis direction Demanldox et but au Plan du Peyron apres le Col de Bleyne!

The take-off window opens as the cirrus starts to desintegrate as forecasted but once in the air, the security commity, with whom I am in constant radio contact during the task, tell me that it's actually quite turbulent in the lower layer but that for now, nothing justify to actually stop the task...

C’est l’heure de l’ouverture de la fenêtre tandis que le voile de cirrus se désagrège comme prévu mais une fois en l’air, le comite de sécurité avec lequel je suis en liaison radio tout au long du vol m’annonce que la masse d’air est turbulente en basse en couche mais pour le moment, pas assez pour que l’on décide d’arrêter la manche…

Given the evolution of the weather and the wind during the task, our choice for the first waypoint was not wise and the pilots who don't manage to climb and follow the ridges encounter quite a turbulent layer and some of them actually land quite quickly while the pilots who got the climbs and fly at cloudbase (3000m+) and in the valleys will have a completely different flight alltogether ;o(

Mais vu les conditions du jour, notre choix pour la première balise n’était pas des plus judicieux et les pilotes qui n’arrivent pas grimper et s’appuient sur les crêtes se font secouer et quelques un se posent assez rapidement tandis que ceux qui arrivent a grimper et qui volent au plafond (3000m+) ou en vallée ne rencontrent pas du tout le même problème ;o(

At the end, 11 pilots at goal including 8 Flex lead by Piero (Only 5 mns spread with the 6th), 2 Stiffies (Thierry and Vianney) and Fabien Garing for the Sport's Class!

Au final, 11 pilotes au but dont 8 flex menés par Piero (5 mns d’écart avec le 6eme), 2 rigides (Thierry et Vianney) et Fabien Garing en classe sport!

Some Pilots from Jura who had landed in Thorame take Patrick, The Breton and they decide to go and have a taste at the organic beer from the local micro brewery...Well a taste is quite an euphemism as some of them have a hard time signing in their name when they come back to Aperogliss...huh...Aerogliss ;o)

Des Jurassiens qui se sont poses a Thorame embarquent Patrick, le breton pour aller gouter la bières Bio de la brasserie locale…enfin gouter, c’est un euphémisme vu le mal qu’ont certains a signer leur noms sur la feuille de pointage a leur retour a Aperogliss…huh…Aerogliss ;o)

My thoughts tonight are with our friend Luc who just broke his arm landing in tartone...he tells me that the morphine should help him go through the night waiting to be taken to the Nice hospital for surgery...

Mes pensées ce soir sont avec notre ami Luc Svetchine qui vient de se casser l’humérus en se posant à Tartone…Il me dit que la morphine va l’aider a passer la nuit en attendant son rapatriement a Nice pour se faire opérer…

Tommorow is expected to be a much nicer day wind wise...Inch'Allah!

Demain s’annonce nettement meilleure qu’aujourd’hui au niveau du vent…Inch’Allah!

Fly safe and Happy Landings...Erick

Bons vols et bon vent…Erick




A first batch of pilots' registration yesterday with a tasting of local ham and sausage products, and the second batch quite laborious this morning with many pilots arriving well after registration was supposed to be over with, postponing the general briefing by as much, here we go for 4 days of competition with 59 pilots racing...

Après une premiere série d’enregistrement des pilotes hier autour d’une dégustation de charcuterie excellente et une deuxieme série laborieuse ce matin avec bcp de retardaires qui arrivent bien après la cloture repoussant d’autant le briefing géneral, c’est partit pour 4 jours de compétition avec 59 pilotes en course…

I end up not being able to participate to my own comp for various logistical reasons etc. (In particular, the fact that my glider has not arrived in time) so i decide that i might as well be the meet director for the first time in my still young pilot's career...

Je ne peux finallement pas participer a la compétition pour diverses raisons logistiques et matérielles (en particulier le fait que mon aile n’est pas arrivée a temps) et décide donc de prendre le poste de DE pour la premiére fois de ma jeune carriére de pilote…

Day 1 – Task 1:


Photos by Mado


Photos by JY

The weather fits exactly to the forecasts from the last 3 days: High altitude clouds (cirrus) already in the morning and little wind.

La météo correspond exactement aux prévis annoncées depuis 2 jours: Un voil de cirrus en altitude dés le matin, et peu vent.

Because of the late registrations, we drive up to the Chalvet and do the task briefing quite late so we open the window at 14pm. We set a 110 Kms task for the stiffies, 90 Kms for the flex and 75 Kms for the Sport's Class while the Cirrus slowly disipate, improving the convection...

Montée au déco et brief assez tardif qui fait que nous ouvrons la fenetre de décollage a 14H. On prépare une manche de 110K pour les rigides, 90K pour les flex et 75K pour les classe sport tandis que le voile se dissipe légerement ameliorant ainsi la convection...

Cloudbase is still quite average for St Andre though with about 2700m on the way making the task a bit delicate for the stiffies who had to go turn the waypoints with a 400m radius behind some ridges, in the lea side...

Les pafonds restent cependant assez moyens pour St andré avec environ 2700m sur le parcours rendant la manche des ridiges un peu délicate pour aller tourner les balises a 400m de rayon derriere les cretes...

The Goal is set at La Mure and we get 7 Flex, 3 stiffies and 1 Sport finishing the task! Piero wins the day for the CLass 1, Pascal for the Class 5 and Fabien Garing for the kingposts!

Le but est fixé a la Mure et au final, 7 flex, 3 ridides et 1 sport bouclent! Piero gagne la manche en souple, Pascal en class 5 et Fabien pour les kingpost!

A big thank you for the task and safety commity and Andre Milewski (my assistant for the day) for their help and guidance for the preparation of this first task and my first briefing as a Meet Director...

Un grand merci au comité de pilote et de sécurité et André Milewski (mon assistant pour cette premiere journée) pour leurs aide et guidance pour la préparation de cette premiere manche et de mon premier briefing en temps que DE…

Tomorrow should be a very nice flying day...

Demain s’annonce etre une tres bonne journée...

Fly safe and Happy Landings...Erick

Bons vols et bon vent…Erick